Jesus’ Cat is the first book by this young prose writer. The stories involved in this collection reveal, on the one hand, a unique writing style, and on the other, an original perspective on the world and people. This combination allows characters to develop in Grig’s creative space that helps readers discover another invisible side of life.
This book was published with the support of the Ministry of Culture of the Republic of Armenia under the “Armenian Literature in Translation” Program.
Nazareth Seferian has been translating Armenian literature to English since 2011. A native English speaker, Nazareth was born in Canada and grew up in India, before moving to Armenia in 1998, where he now resides. His published translations include the novel Yenok’s Eye by Gurgen Khanjyan in 2012 and the collection of short stories The Clouds of Mount Maruta by Mushegh Galshoyan in 2015. The Armenian literary anthology Makukachu, published in 2016, contained Nazareth’s translations of stories by Ani Asatryan, Anna Davtyan, Vahe Budumyan, Byurakn Ishkhanyan, Nara Vardanyan, and others. Nazareth’s translation of Nara Vardanyan’s Amour was featured among works by 14 Eastern European authors in Trafika Europe: Essential New European Literature, Volume 1, published in 2016. He translated the collection Stories from Armenia, written by Artavazd Yeghiazaryan and published in 2018 as part of a cultural project funded by the European Union. Nazareth’s work was also part of a collection of the translations of Armenian literary giant Hovhannes Tumanyan, published on the occasion of the writer’s 150th anniversary in 2019. Among pieces that are awaiting publication, Nazareth Seferian has translated short stories and other pieces by contemporary Armenian authors such as Areg Azatyan, Levon Shahnur, and Hamlet Melkumyan. In 2019, for Glagoslav Nazareth will translate several works by contemporary Armenian authors, including Jesus’ Cat by Grig, Robinson by Aram Pachyan, and The Door was Open by Karine Khodikyan.