Because the poetry of Adam Mickiewicz is so closely identified with the history of the Polish nation, one often reads him as an institution, rather than a real person. In the Crimean and Erotic Sonnets of the national bard, we are presented with the fresh, real, and striking poetry of a living, breathing man of flesh and blood. Mickiewicz proved to be a master of Petrarchan form.
His Erotic Sonnets chronicle the development of a love affair from its first stirrings to its disillusioning denouement, at times in a bitingly sardonic tone. The Crimean Sonnets, a verse account of his journeys through the beautiful Crimean Peninsula, constitute the most perfect cycle of descriptive sonnets since du Bellay. The Sonnets of Adam Mickiewicz are given in the original Polish, in facing-page format, with English verse translations by Charles S. Kraszewski.
Along with the entirety of the Crimean and Erotic Sonnets, other “loose” sonnets by Mickiewicz are included, which provide the reader with the most comprehensive collection to date of Mickiewicz’s sonneteering. Fronted with a critical introduction, The Sonnets of Adam Mickiewicz also contain generous textual notes by the poet and the translator.

Author
Adam Mickiewicz
Adam Mickiewicz (1798–1855) is the national poet of Poland. He was successful in every genre that he took in hand, setting the benchmark for excellence in poetry, prose and drama, for all the writers that came after him. His lyric poems, collected in Ballads and Romances (1822), ushered in the Romantic Movement in Polish literature. His narrative poems, Grażyna (1823) and Konrad Wallenrod (1828), reveal his sustained mastery of longer poetic genres.
Mickiewicz’s epic in twelve books, Pan Tadeusz (1834), is universally recognised as Poland’s national epic, as well as the last Virgilian epic composed in Europe. Forefathers’ Eve (available in English translation from Glagoslav) is a four-part monumental drama that deals both with particular themes of Poland’s subjugation to the empires of Russia, Prussia and Austria, and general themes — the sense of love, both erotic and Platonic, time and eternity, fellowship and the Communion of the Saints.
Compared to the work of Dante and Goethe, it is this masterpiece of Polish monumental drama that elevates Mickiewicz to the ranks of what Eliot liked to call the ‘great Europeans.’ Among Mickiewicz’s prose works, his lectures at the Collège de France on Slavic Literature are noteworthy. Adam Mickiewicz died in southern Europe while attempting to recruit troops to fight against the Tsarist empire.
Translator
Charles S. Kraszewski (b. 1962) is a poet and translator. He is the author of three volumes of original verse (Diet of Nails; Beast; Chanameed). Several of his translations of Polish and Czech literature have been published by Glagoslav, among which may be found: Adam Mickiewicz’s Forefathers’ Eve (2016) and Sonnets (2018), Zygmunt Krasiński’s Dramatic Works (2018) and Stanisław Wyspiański’s Acropolis: the Wawel Plays (2017). His translations of the poetry of T.S. Eliot, Robinson Jeffers, and Lawrence Ferlinghetti into Polish have appeared in the Wrocław monthly Odra. He is a member of the Union of Polish Writers Abroad (London) and of the Association of Polish Writers (Kraków).
Endorsements and Review Quotes
“The Sonnets is a wealth of information that gives us a depth and understanding of one of Poland’s greatest writers. Kraszewski depicts the idolized poet in an endearing expression of humanity that makes him available to the modern English speaker. […] Though the national poet may sometimes get lost in the canon of Polish literary history, Kraszewski presents a ‘living breathing man of flesh and blood’.” Xenia Sylvia Dylag Murtaugh, The Polish Review
Only logged in customers who have purchased this product may leave a review.
Reviews
There are no reviews yet.