The Tale of Aypi holds a singular place in world literature: it is the first novel ever translated directly from Turkmen into English. Written by Ak Welsapar, a writer exiled and blacklisted in his native Turkmenistan since 1990, it won an English PEN Award and appears here in the translation of W.M. Coulson.
On the shore of the Caspian Sea, a village of fishermen is ordered to abandon its ancestral home. Fishing, their livelihood, is banned; the land is wanted by the state. Most submit. One man, Araz, refuses, and stands alone against the authorities to fight for his native shore. Woven through his story is the older tale of Aypi, a village beauty put to death three centuries ago, whose wronged spirit now returns to take her revenge on the men who condemned her.
Set in the final years of the Soviet era but speaking directly to the present, the novel binds folklore and political fable, the forces of nature and the machinery of power. “The writing is just amazing,” wrote one reviewer, “and it has a most beautiful ending, tragic, but highly appropriate.” A small, haunting masterpiece, and a rare window onto the literature of Central Asia in English translation.
Endorsements and Review Quotes
“Often drawing on Turkmen folk tales, parables and allegories, his prose incorporates elements of magic realism. As such, Welsapar’s work hints at an escape into a metaphysical world, a magical world, where change is possible. An authorial warmth imbues his writing with the kind of hard-nosed optimism that is only arrived at after enduring great suffering.” The Calvert Journal
“Recommended, and as soon as I have word that there are more of Welsapar’s novels in translation, I’ll be picking them up as well. It’s one of those books where the beginning made me think it was going to be one thing, but in the end, I got a whole lot more than I expected. How rarely does that happen?” NancyO, The Year in Books
“The Tale of Aypi” has an almost Shakespearean sense of tragedy. We witness two immovable forces crashing against each other with a brutal inevitability. Welsapar shows us fates colliding and great clashes between village and city, tradition and modernity, old and young. He handles these classic conflicts with deftness and originality.” William Armstrong, Hürriyet Daily News
“Turkmenistan naming him as a proscribed writer is a striking comparison to Russia where in 2012, The Union of Writers of Russia awarded him the Sergei Yesenin literary prize, and to Ukraine where in 2014 the Writers’ Union awarded him the Nikolai Gogol prize.” Lisa Hill, ANZ LitLovers LitBlog
“Ultimately though, it is this rich description and use of imagery that is the novel’s greatest strength. There is a vivid sense of time and place, as the author captures the vanishing lifestyle and values of his fellow countrymen with a sense of nostalgia and loss. By the conclusion of the novel, Welsapar has created more than just a modern update of a classic good-versus-evil fairy-tale, but rather a lyrical meditation on the nature of the modern state.” Joshua Bird, The Asian Review of Books
“This is a stunning story of a village having to deal with superior authorities insistent on relocating the inhabitants of the village. The book has a very strong sense of loyalty to one’s self and the writing is very quiet.” TheSkepticalReader (booktuber)
“This story is also a bigger story of violent regime trying to push people of their land also destroying the land and sea around them. AK Welsapar is one of those writers that use a small story to paint a wider picture of the world around him and what he sees. Another gem from the Glagoslav.” Winstonsdad’s Blog
“Welsapar doesn’t offer the simple, obvious progression that one might expect from his premises, offering a tale that relies on tradition and legend and typical clashes (between generations, sexes, rural and urban, and the powerful and powerless) but doesn’t spin them out in simply conventional ways, making for a consistently engaging read.” M.A.Orthofer, the complete review
“Overall I thought this was a fantastic book – it was powerfully written and dealt with some important ideas that not only educated me about what life might’ve been like in Turkmenistan at this time, but were also universally relatable.” Roya Eve, royaevereads
“All in all, though, the quality of the writing and the poet’s exquisite metaphors, which shimmer through the text like jewels glimpsed through water, keep the pages turning. The novel is a striking parable for the incursion of modern life into the world’s remotest places and the havoc that powerlessness wreaks on people’s sense of themselves.” Ann Morgan, A Year of Reading the World