An independent British-Dutch press

The Door was Open

9.9524.99

Author: Karine Khodikyan

Translator: Nazareth Seferian

The short fiction of Karine Khodikyan can be described as intellectual fiction for women. These short stories with a “mystical touch” tell stories about women – young and old, happy and sad; even when the protagonist is not a woman, the story will immerse you into the life of a woman, revealing her role in anything and everything.

Clear
SKU: N/A Categories: , , Tag: ISBN: N/A Product ID: 4194

Description

The short fiction of Karine Khodikyan can be described as intellectual fiction for women. These short stories with a “mystical touch” tell stories about women – young and old, happy and sad; even when the protagonist is not a woman, the story will immerse you into the life of a woman, revealing her role in anything and everything.

This book was published with the support of the Ministry of Culture of the Republic of Armenia under the “Armenian Literature in Translation” Program.

 

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “The Door was Open”

Author

Karine Khodikyan is an acclaimed playwright, screenwriter, fiction writer and journalist. She was the editor of the fiction and poetry division at Garun magazine for more than 12 years, and has been the editor-in-chief of Grakan Tert since 2011. She was the Deputy Minister of Culture and is currently the host of a TV show called Between You and Me on Public Television. Khodikyan’s plays have been staged in Armenia, USA, Russia and Ukraine. She has published two books of plays and a book of short stories and is working on a humorous detective novel.

Endorsements and Review Quotes

“Karine Khodikyan is one of Armenia’s foremost writers, with a body of work encompassing plays, film and TV scripts, fiction, and journalism. Armenian literature, like others of the Caucasus, is surely under-represented in the English-speaking world, but now Khodikyan’s collection of short fiction, The Door Was Open, has—via Nazareth Seferian’s smooth translation—been made available in English with the support of the Ministry of Culture of the Republic of Armenia.” Rosie Milne, Asian Review of Books

Translator

Nazareth Seferian has been translating Armenian literature to English since 2011. A native English speaker, Nazareth was born in Canada and grew up in India, before moving to Armenia in 1998, where he now resides. His published translations include the novel Yenok’s Eye by Gurgen Khanjyan in 2012 and the collection of short stories The Clouds of Mount Maruta by Mushegh Galshoyan in 2015. The Armenian literary anthology Makukachu, published in 2016, contained Nazareth’s translations of stories by Ani Asatryan, Anna Davtyan, Vahe Budumyan, Byurakn Ishkhanyan, Nara Vardanyan, and others. Nazareth’s translation of Nara Vardanyan’s Amour was featured among works by 14 Eastern European authors in Trafika Europe: Essential New European Literature, Volume 1, published in 2016. He translated the collection Stories from Armenia, written by Artavazd Yeghiazaryan and published in 2018 as part of a cultural project funded by the European Union. Nazareth’s work was also part of a collection of the translations of Armenian literary giant Hovhannes Tumanyan, published on the occasion of the  writer’s 150th anniversary in 2019. Among pieces that are awaiting publication, Nazareth Seferian has translated short stories and other pieces by contemporary Armenian authors such as Areg Azatyan, Levon Shahnur, and Hamlet Melkumyan. In 2019, for Glagoslav Nazareth will translate several works by contemporary Armenian authors, including Jesus’ Cat by Grig, Robinson by Aram Pachyan, and The Door was Open by Karine Khodikyan.

Additional information

Dimensions N/A
Author

Karine Khodikyan

Pages

124 pages

Publication date

19th November 2019

Book Format

Hardcover, Paperback, EPUB, Kindle, PDF